Türk ve Alman Edebiyatına büyük katkıları olan ünlü çevirmen Cornelius Bischoff, Hamburg’daki evinde vefat etti. Yaşar Kemal’in yakın dostu olan Cornelius Bischoff, 90 yaşındaydı.
ELBE EXPRESS/ÖZEL HABER
Foto:Elbe Express
Yaşar Kemal’den Orhan Pamuk’a Zülfü Livaneli’den Günter Grass’a kadar bir çok ünlü yazarın eserlerini Türkçe ve Almanca’ya çeviren Cornelius Bischoff 90 yaşında vefat etti. 1928 doğumlu Cornelius Bischoff ‘un vefatı ailesi, dostları ve sevenlerinde büyük üzüntü yarattı.
Hamburg yakınlarındaki Seevetal kasabasındaki hayat arkadaşı Karin ile yaşan Cornelius Bischoff’un vefatını ailesi duyurdu. Evinde huzur içinde vefat ettiğini duyuran eşi Karin ve kızı Simone, Cornelius Bischoff’un yakın akrabaları eşliğinde Jesteburg Ruheforst mezarlığında defin edileceğini aktardılar.
,
Son Röportajını Elbe Express’e vermişti!
Elbe Express ekibi olarak Cornelius Bischoff ile 2016 yılında son röportajını biz yapmıştık. Genel Yayın Yönetmenimiz Coşkun Coştur ile ziyaret ettiğimiz Bischof ile unutulmaz anıları eşliğinde bir tarih yolculuğuna çıkmıştık. İkinci dünya savaşı sırasında Hitler Almanyasından kaçan Cornelius Bischoff ve ailesi Türkiye’ye sığınırlar. Ama çok geçmeden savaşında etkisiyle İstanbul’dan Çorum’a sürülürler. 1945 yılında sürgün geldiği Çorum’a 2011 yine yola düşer ama bu sefer Hemşehrilik Beratını almak için.
ALMANLARIN EN TÜRK’Ü
Türk Edebiyat’ının en ünlü yazarı Yaşar Kemal’in kitaplarını Almanca’ya çeviren Cornelius Bischoff ile Yaşar Kemal büyük bir dostuk kurarlar. Bischoff, çeviri için Çukurova’ya gider. Kitabın geçtiği bütün dağları, köyleri gezer at üstünde. Yaşar Kemal’in onun için Almanların en Türk’ü benzetmesinin hikayesini anlatan Bischoff “ O laf başka türlü bir şey. Yaşar için Kürtlerin en Türk’ü diye ona söylemişler. Bu lafı oda benim için söyledi.” der.
BEN TÜRK DİLİNİ, EBEDİYATINI DEĞİL YAŞAR KEMAL’İ ÇEVİRDİM
Yaşar Kemal’in Türkçe dilini dünyasa meşhur eden bir yazar olduğunu söyleyen Bischoff “ Bugün bile Türkiye’ye hala onun gibi bir yazar gelemedi, belki de gelemeyecek. Almanlarda Günter Grass vardır, Türklerde Yaşar Kemal. Okuyucular değerini bilsinler Yaşar’ın. Galiba değeri yeteri kadar bilinmiyor. Yaşar ile aramızda çok kuvvetli bir bağ vardı.Ben Türk dilini, Ebediyatını değil Yaşar Kemal’i çevirdim. Yazıları hala gözümün önünde çevirimde fena değil sanırım” diye konuştu.
Röportaj’ın tamamını okumak için lütfen tıklayın!
Cornelius Bischoff ile yaptımız Video Röportaj